marți, 12 aprilie 2011

Limba ”moldoveneasca”, recunoscuta in Franta

Scris de emil.neacsu in 12 aprilie 2011 la 12:20, in Eveniment. EuropeFrance 13 vizualizari Intra in discutie Tagurilimba moldoveneascalimba romana shortlinkhttp://crct.ro/neQu

Ziarista din Republica Moldova, Stela Popa, scrie pe blogul sau ca, incepand de la 1 martie, ”limba moldoveneasca” este recunoscuta oficial de catre Justitia din Franta. Asta dupa ce Curtea de Apel din Paris a acreditat in premiera doua interprete-jurat de ”limba moldoveneasca”.
”Ceea ce nu s-a reusit in timpul comunistilor, iata ca se poate in timpul democratilor”, scrie ziarista Stela Popa pe blogul sau. Potrivit ziaristei de la Chisinau, cele doua interprete-jurat de ”limba moldoveneasca” sunt  Doina Romanenko  si Marina Rusu Frutuoso. ”Doamnele in cauza sunt expertele incluse pe lista CA Paris ca fiind interprete de ”limba moldoveneasca”.  Culmea este ca tot ele figureaza si pe lista interpretilor de limba romana! Aici insa, atentie, colegii lor experti in limba romana nu sunt si experti in ”moldoveneasca”. O situatie diferita se inregistreaza de pilda pentru limbile sarba si croata, unde exista o singura lista, sub titulatura ”sarba, croata”. Listele Curtii de Apel sunt editate anual si difuzate in toate structurile judiciare (comisariate, tribunale) de pe raza Curtii de Apel Paris, care acopera 5 departamente. Pentru ziaristii interesati am numerele de telefon ale celor doua interprete de ”moldoveneasca”. Constat cu surprindere ca autoritatile necomuniste din republica noastra au uitat aproape complet de statutul limbii romane din R. Moldova. Se pare ca nimanui nu ii pasa de cum se numeste limba pe care o vorbim. Chiar nu mai intereseaza pe nimeni acreditarea ”limbii moldovenesti”?”, noteaza Stela Popa pe blog.
In Republica Moldova exista un curent de promovare a ”limbii moldovenesti”, curent care a fost sprijinit asiduu de catre fostul presedinte comunist Vladimir Voronin. S-a ajuns pana acolo incat a fost publicat un ”dictionar moldo-roman”, carte care a ajuns sa fie luata in deradere din cauza absurditatilor aparute intre copertile sale.
Autorul ”dictionarului” este Vasile Stati, un ”moldovean” cu mama rusoaica,. De altfel, promotorii ”moldovenismului” sunt persoane provenite din familii mixte.
Fostul premier Adrian Nastase s-a confruntat cu o situatie delicata, la o reuniune europeana, cand s-a trezit tradus in… ”limba moldoveneasca”.
” Prin 2002-2003, am participat, in Italia, la o conferinta internationala desfasurata sub patronajul premierului (de atunci) Silvio Berlusconi. In sala, pe cabinele din fata noastra, erau trecute limbile oficiale ale reuniunii cu pricina, fiind mentionate limbile in care se facea traducerea. Printre ele, am constatat ca se afla si ”limba moldoveneasca”. Iata de ce, atunci cand am luat cuvantul, am tinut sa spun ca participarea mea la acel eveniment s-a dovedit a fi cu adevarat benefica si miraculoasa. Pentru ca intr-o singura noapte, dupa ce sosisem, am reusit sa invat o limba noua, ”moldoveneasca”. Si am anuntat ca-mi voi tine discursul chiar in aceasta limba. Apoi, am spus ca voi citi acelasi text si in limba romana. In final, ca sa am un control lingvistic, l-am intrebat pe reprezentantul Moldovei daca a inteles cum se cuvine, fara ajutorul translatorilor, ce am spus. Intelesese. A fost amuzant, dar cei care trebuiau sa inteleaga, intelesesera. Mi-am adus aminte, cu amaraciune, de acest episod, citind ziarele inceputului de saptamana. Pe de o parte, Uniunea Europeana, din care facem parte, pare ca a recunoscut, oficial, intr-un document existenta limbii moldovenesti, distinct de limba romana. Ma intreb, de altfel, in ce limba erau scrise etichetele de pe sticlele de vin daruite de presedintele Voronin presedintelui Basescu”, scria Nastase pe blogul sau.

Dictionarul moldo-roman
Dictionarul moldo-roman
1 imagini in galerie
Editare galerie

Niciun comentariu: